7 骄傲使人落后    
f-denshi.com  最終更新日:17/06/22 目次へ

今月は,1つの文に動詞が2つ含まれる構文についてまとめます。具体的には,

連動文とは,主語が一つでも,動詞が二つ以上続く文
兼悟文とは,動詞1の目的語が二つ目の動詞2の主語を兼ねている文

についての話です。具体例を示すと,

S+V1+(目的語)+V2+(目的語)   [連動文]
饭        私は手を洗ってからご飯を食べます。
S+V1+兼語(O&s)+述語(V2) +~ [兼語文]
帮助我       私は彼女に手伝ってもらいます。

連動文は,主語(私)が二つの一連の二つの動作を行うことを示し,
兼語文の方は「她」が「请」の目的語となると同時に「帮助」の主語となっています。


1.連動文

[1] 


[2] 連動文を,その連続した動詞句間の意味によって分類すると,以下のようなものがあります。

(1) 連続して起こる動作

一瓶可乐。      私はコーラを1本買って飲みます。

したがって,語順による意味の違いが出てくることに注意です。

出去了。   彼はドアを開けて出て行った。
tā kāi mén chūqu le.
出去开门了。   彼は出て行って門を開けた。

(2) 目的  S+V1+(目的語) + [V2+(目的語) ]
                      ↑V1の目的

车站朋友。      私は駅に友人を迎えに行きます。

これは英語のto-不定詞の目的語用法と同じです。

(3) 方法・手段  S+[V1+(目的語)] + V2 +(目的語)
               ↑V2の手段

自行车学校       私は自転車に乗って学校へ行きます。

日本語も同様な表現で手段を表しますね。

(4) 捕捉説明(肯定と否定の形)  S+V1+(目的語)+[不/没V2+(目的語)]
                                    ↑捕捉説明                                    

紧握她的手不放。  彼は彼女の手をしっかりと握って放しませんでした。

(5) 「有」構文(後ろから修飾)   S+有(V1)+(目的語)+V2~        

办法解决这个问题    私にはこの問題を解決する方法があります。
明天可能雪        明日は雪が降る可能性がある。
一个朋友在台湾工作     私には台湾で働く一人の友人がいる。
我吗?        私を探しに来た人はいますか。

否定文  没(有)+O + V2~   VするようなOがない

没有时间看医生   私には医者に行く時間がありません。
哪里         あそこに行く人はいません。

[3] 文法上の説明

(1) 目的語を伴ってもよい

饭          私は手を洗ってご飯を食べます。
书店 买了一本书   私は本屋に行き,1冊本を買いました。

2つの動詞は原則的に,事の起きる順番に並べます。日本語では,「買いに行く」と言いますが,中国語では,最初に「行って」から,そこで「買う」という動作の順番なので,「去~买~」という語順でなければいけません。

(2) (動詞のうち一方がまたは)のとき動詞を直接繋ぐことができる

谢谢你来看           見に来てくれてありがとう。
去买书了           私は本を買いに出かけた。

(3) 一方の動詞句がを伴ってもよい

吃了饭          私は手を洗ってご飯を食べました。
蔬菜煮了吃            野菜を煮てから食べます。
我早上喝着咖啡报纸     私は朝,コーヒーを飲みながら新聞を読みます。(同時)
他们坐着飞机旅游      彼らは飛行機で旅行に行きます。(手段)

「了」は,(1)連続して起こる動作 の意味のときは,前後いずれか,または両方の動詞の後に「了」をお
ける。(2)目的,(3)方法・手段 の意味のときは後のV2,または,文末に「了」を置きます。

V1が目的語を採らないときは必ず,「着」をV1とV2の間に置きます。

这个菜大抵炒着吃       この料理は大抵炒めて食べる。


参考:「了」の位置による意味の違い

“我吃了饭”  ← 表示吃饭这件事已经完成.
“我吃饭了”  ← 可表示两种意,一是表示吃饭这件事已经完成,二是正开始吃饭.

2.兼語文

基本形は, S+V1+兼語(O&s)+V2+~

(1)使役動詞   叫,让,使

兼語文の代表は使役動詞です。

使役動詞

   (言いつけて)人に~させる,~するように言う,~させる

妈妈我打扫屋子  お母さんは私に部屋を掃除するように言った。(実際にしたかは関係ない。)
电视他弄坏了   テレビは彼に壊された。(受身文のように訳すとよいこともある。)

指示に従った場合は,V2の後ろか文末に「了」を付ける。

妈妈我打扫了屋子  お母さんは私に部屋の掃除をさせた。

  ~~させる

妈妈打扫屋子了  お母さんは私に部屋の掃除をさせた。
一个问题    一つ質問させてください。
 c.f.   让您久等了   おまたせしました。

叫と让は同様な使われ方をして言い換えることができます。

使  文語で用いる

使LiF与Fe粉十分混合    LiFをFe粉末と十分混合させる。

使 +人+形容詞   人に形容詞のような(感情)を与える,させる。

骄傲使人落后    驕りは人をダメにする。
他经常使我吃惊   彼はいつも私を驚かします。

依頼するときは,请を用いる。

  ~するように頼む,~してもらう,~して下さい  
他们一起打棒球     私は彼らに一緒に野球をするように頼んだ。
今晚我你吃日本菜    今晩私はあなたに日本料理をご馳走します。(=日本料理を食べるようお願いする。)
你坐在那里等       そこに座ってお待ちください。   


(2) 他の兼語文に使われる動詞

S+劝(说)/命令/嘱咐+(O&s)+V2+     説得する / 命令する / 言い付ける

警察劝说男子释放人质     警察は男に人質を釈放するよう説得した。

S+/要求/+(O&s)+V2+     ~させる / 頼む / 頼む

公司担任总工程师   会社は彼に技師長に任命した。
他要求我去警察局了    彼は私に警察に行くよう要求した。

他にも

催(催促する),建议(提案する)

などがあります。

否定文

不/没+謙語+(O&s)+V2

小王不让她的女儿在外边过夜  王さんは彼女の娘を外泊させません。

疑問文

+人+動詞・・・ 

让不让+人+動詞

让不让老同志话?    OBにも話させてくれませんか。


3.うた

今月は,香港からアメリカに移住した?9歳の女の子が歌う,映画「タイタニック」の主題歌です。↓↓↓

Celine Tam: 9-Year-Old Stuns Crowd with "My Heart Will Go On" - America's Got Talent 2017

他のテレビ番組にあった中国語字幕を付けた歌詞を下に記載しました。

My Heart Will Go On  

Every night in my dreams
每晚在我梦里      
meǐ wǎn zaì wǒ mèng lǐ

I see you, I feel you,
我能看见你触摸你        
wǒ néng kàn jiàn nǐ chù mō nǐ

That is how I know you go on
因此确信你仍在守候    それであなたがまだそばにいるのがわかるの。
yīn cǐ què xìn nǐ réng zaì shoǔ hoù

Near, far, wherever you are    
无论身处何方
wú lùn shēn chǔ hé fāng

I believe that the heart does go on    
我坚信心的执着       心は固く触れ合い続けると信じているわ。
wǒ jiān xìn xīn de zhí zhuo

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

You're here, there's nothing I fear,    
你在我身边我无所畏惧  ←使役動詞が使われてますね
nǐ zaì wǒ shēn biān ràng wǒ wú suǒ weì jù

And I know that my heart will go on    
我深知我的心不会退缩   そして私の心は絶対萎えたりしないわ。
wǒ shēn zhī wǒ de xīn bù huì tuì suō

We'll stay forever this way          
我们將永远的相依相守
wǒ men jiāng yǒng yuǎn de xiāng yī xiāng shoǔ

You are safe in my heart      
这里是你安全的港湾
zhè lǐ shì nǐ ān quán de gǎng wān

And my heart will go on and on    
我心永恒             そして私の心はいつまでも永遠に。
wǒ xīn yǒng héng

この歌では,「go on」 が繰り返し出てきますが,すべて異なる中国訳が与えられています。

在守候  (付き添う)
执着   (執着している)
不会退缩 (縮むことがない,竦むことがない)
永恒   (永久である)

中国語の歌の歌詞は概して,具体的な内容を示すものが多いのは,漢字が象形文字であることが多分に影響しているのではないかと思うのですが,それでこんな訳し方になってくるのでしょうかね。


来月はいよいよ中国語文法の胸突き八丁,補語の話です。 Byeずら。




[目次へ]