4 富裕的人有,富裕的人治,富裕的人享的全球主义
f-denshi.com  最終更新日:17/02/11 目次へ

今回は存在を表す表現です。

 有  在, 挂着, 拿着  などなど・・・

まず,「有」からです。

1.所有と存在の表現~ 「有」   -未知のもの-

有は日本語でも「有る」というように所有,存在を意味しますが,人が主語のときは,「持っている」,または「いる」と訳します。

人+有[動詞]+名詞 で,「~を持っている」「~がいる」 (所有)

wǒ yoǔ qī liàng qì chē ,shì huǎng huà
七辆汽车,是谎话       私は七台の車を持っている,嘘だよ~ん。

tā yoǔ qī gè qī zǐ ,shì dì yù
七个妻子,是地狱        彼には七人の妻がいる,地獄だ。
lín kěn meí shuō ”fù yù de rén yoǔ ,fù yù de rén zhì ,fù yù de rén xiǎng de quán qiú zhǔ yì
林肯没说 ”富裕的人,富裕的人治,富裕的人享的全球主义”  
リンカーンは言わず,「富裕層の,富裕層による,富裕層のためのグローバルゼーション」


場所+有[動詞]+人(物) 「ある,いる」 (存在)

wū dǐng shàng yoǔ hěn duō waì xīng rén
屋顶上很多外星人        屋根の上にたくさん宇宙人がいる。
shū baō lǐ yoǔ kù chǎ
书包里裤衩        カバンの中にパンツが入っている。

場所を表す名詞の後ろに原則として,

“~里 li   「~の中」
“~上 shàng” 「~の上」

などがつきます。

zhuō zi shàng yoǔ yī zhī dà xióng maō
桌子一只大熊猫    テーブルの上に一匹のパンダがいる。
zhè lǐ yoǔ gǔ dà biàn de choù weì
股大便的臭味    ここはうんこ臭い。

ただし,

地名    ×
国名    ×

固有名詞 ×

にはつけません。また,場所を表す名詞でも 

学校,车站,银行    △ いろいろ
1音節名詞        〇

例外もあって,房子,屋子,房间,院子 〇 は場所ですが,付けます。

例です。

东京天空树       東京にスカイツリーがある。
东京大学医学部    東京大学には医学部がある。
房间一汪水      部屋には水たまりがある。
一个箱子十个        ひと箱10個入り

さらに,次回,「アスペクト」の回にも説明しますが,持続のアスペクトを表す助詞「」を動詞とともに用いることでも「存在」(状態の持続)を表すことができます。例です。

拿着  手の中にある,手に持っている

手里拿着一封信          手の中には一通の手紙がある

坐着  座っている

院子里坐着许多孩子们     中庭には大勢の子供たちが座っている

放着  置いてある

桌子上放着借来的资料   机の上に借りてきた資料が置かれてある。

挂着  壁などに掛けてある

客厅里挂着一卷画轴     客間には掛け軸が一つ掛かっている。


「有」の否定文

「主語+没有+人・モノ」 (不は使わない)

例です。

我家没有饭吃,没有电视     我が家には食べ物もテレビもない。


「有」の疑問文  3とおりあります

东京大学医学部    許諾疑問文
东京大学医学部没有   反復疑問文1
东京大学有没有医学部   反復疑問文2


おまけ:

有にはたくさんの慣用句があります。
日本語と微妙に違うものも多いので注意。

有的论文值得看,有的不值得看   ←

読む値打ちのある論文もあれば,読む値打ちのない論文もある

在所有的科目中最喜欢物理。 

すべての科目の中で物理が一番好きです。

所有的 方向          すべての方向

现有的 技术          従来の(既存の)技術

常有的 现象          よくある現象 

独有的 方式          独自の様式

前人未有的 功绩       前人未到の功績

从以前就有的 都市传说   以前からある都市伝説

前所未有的 灾害        未曽有の災害

少有的 大雪天         めったにない大雪 (少しの大雪ではありません)

不应有的 严重事故      あってはならない重大事故




2.存在の表現~「在」~  -既知のもの-

特定の人,物は,「ある場所にいる/ある」 という所在の意味を表すには,動詞,「在」を用いた次の構文も使えます。
 

人(物)+在[動詞]+場所

例です。

我现在北京   私は現在北京にいます。
氧化钌纳米颗粒炭黑颗粒表面    
酸化ルテニウムナノ粒子がカーボンブラック粒子表面に存在する。

「有」と「在」 は次のように言い換えられるときもあります。

baò zhǐzài zhuōzi shàng       zhuōzi shàng yǒu baozhi
报纸  桌子上。    ⇔  桌子上 报纸  
新聞は机の上にある。          机の上には,新聞がある。
niú naǐ zài bīngxiāng lǐ       bīngxiāng lǐ yǒu niú naǐ
牛奶  冰箱里    ⇔  冰箱里  牛奶
牛乳は冷蔵庫の中にある。 冷蔵庫の中には牛乳がある。

を用いたときは,「場所」に重点があり,を用いたときは存在する「もの」に重点があります。


初学者への注意として,在は存在を表す[動詞]以外での用法も多いということです。

他の「在」の用法1

「在」が動詞ではなく,介詞(前置詞)の用法があります。
     ⇒ 原則的に場所詞の後ろに動詞があるときはこれに該当します。

S+在[介詞]+場所+動詞 ~    (場所で)

例です。

wǒ meǐ zhoū rì zaì caō cháng tī zú qiú
我 每周日 操场 踢足球        私は毎週日曜日に運動場でサッカーをする。

他の「在」の用法2

詳しくは次回のアスペクトで説明しますが,「在」[副詞]は進行のアスペクトを表します。

S+在[副詞]+動詞 ~    ( しているところだ)

写毕业论文    彼は卒業論文を書いているところだ。

英語では,現在進行形,過去進行形,未来進行形とありますが,中国語では時制がないので,すべて同じ表現となります。


「在」の否定文  (没は使わない,没を使うと過去に「なかった」という意味になる。)

「S+V(不在)+場所」

牛奶 不在 冰箱 里    ⇔  冰箱 里 没有 牛奶

否定を表す「不」と「没」の使い分けは別の機会にまとめて話します。ここではこのまま覚えておきましょう。

疑問文

状況によって2種類考えられます。

S+在+場所+ ?(いますか)
S+在+哪儿 ?   (どこに)
大熊猫在这家动物园       この動物園にパンダはいますか。
大熊猫在哪儿             パンダはどこにいますか。


3.歌の紹介

中国語の歌は,概ね一つの音に一つの漢字を割り当ててあるので,英語と違ってたいへん聞き取りやすいです。ぜひ,語彙を増やすために利用したいものです。特許の書面ばかり読んでいては気が狂いそうになり根気が続きません。

今月,紹介する歌手は,周杰倫(です。

先月紹介した 张惠妹 とのデュエット曲 「不該」 (2016年) を歌っている台湾出身の男性歌手です。

彼は張同様に中華圏で絶大な人気を誇るマルチアーティストで,ウィキペディアによると,

職業= 作曲家,歌手,俳優,司会者,映画監督。

「現在は中国,香港,マカオ,日本,韓国,東南アジアなどアジア全域で活躍する歌手であり,楽曲提供,プロデュースなどもこなす。」 

幼少の頃からピアノ,チェロを習い,演奏楽器は他にヴァイオリン,ギター,ジャズ・ドラム等。

有名ゆえ,女性関係がメディアを賑わす。過去には,ビビアン・スー,温嵐(ランディー・ウェン),蔡依林(ジョリン・ツァイ),・・・・,林志玲(リン・チーリン)などとの噂も。 

などと書いてあります。

何でもこなせて,才能に満ち満ちていて大金持ち,女にもモテまくっている,・・・  ウーン, 要するに,とんでもなく,「イヤな奴なんだ」,ということで,彼の去年のアルバムからのヒット曲,「告白气球」は,彼の歌声はカットして,紹介することに相成りました。

その代わり,中国四川の美人女子大生たちが,1フレーズずつ,14か国語をつなげてつくった,歌声を紹介します。


これです ↓

14种不同的语言演绎的《告白气球》 出乎意料的好听耶!Cover by 【成都五所大学学生】 U-tube


JASRAC は彼女たち ↑ にもいつか請求書を送りつけるのでしょうか?

何かいろいろと織田信長の「楽市楽座」発令以前の中世に逆戻りしてしまったような,なんとも息苦しい世の中になってしまいましたね。既得権者の国 ”ジパング”

この雰囲気は,これから本格化する「戦国時代」を暗示しているのでしょうか。

秩序が築かれて行く過程では,「法治国家」に疑問を持つ人はなく,人類最善の統治システムとして誰もが受け入れますが,社会が成熟して,成熟し,さらに成熟して,過剰適応してしまった”3代目の時代”になると,

「違法ではないが適正ではない」 (虽然不是违法的,但是那不是适当的)

ことばかりが世の中をガチガチに支配するようになる。遂には多くの若者が,合法的には世の中何も変えられないと感じとり,絶望の中で息を潜めて長い人生を生きていくか,それとも,・・・・・ リセット。  ”歴史は繰り返す”

zǐ yuē daò zhī yǐ zhèng ,qí zhī yǐ xíng ,mín miǎn ér wú chǐ daò zhī yǐ dé ,qí zhī yǐ lǐ ,yoǔ chǐ qiě gé
子曰,「道之以政,齊之以刑,民免而无耻 道之以徳,齊之以礼,有耻且格」 (论语)
孔子曰く,
「法を示して,刑罰を整えると,国民はその抜け道を探して,((悪事を)恥じようとしない。一方,徳を示して,礼節を整えると,国民は恥を知り,それを究めようとする。」


亲爱的  别任性♪  你的眼睛   在说我愿意♪♪  


さて,歌のタイトルの

气球 (qiqiu) とは,この場合,風船のことです。
風船はどうも日本語にしかない言葉のようで,中国語には気球しかありません。

それにしても,「ふうせん」 が風にながされる船とは,昔の日本人はなんて情緒あふれるロマンチックな名前をつけたもんだ。と思っていたら・・・,どうも元々は,当時,見たことのないいわゆる「飛行船」に対してつけられたそのまんまの名前だったようです。詳しくはネットでググってみてください。


亲爱的  别任性♪  你的眼睛   在说我愿意♪♪

頭によく残るフレーズですね。

最後にもう一つお勉強,

「别任性」は「気まぐれ」と訳すとしっくりこないので,どう訳すのか私にはわからなかったのですが,中国の大学生は,「すなおに」 と訳していますね。中国人と日本人の発想の違いを感じます。

「性(さが)に任せる=わがまま(自分の意志)」を別(禁止)する = 「素直になりなさい」 


[目次へ]